يمكن إعادة صياغة هذا المقطع بالفرنسية بأسلوب أكثر سلاسة وحداثة كما يلي:
> *Vous m’avez affirmé, Monsieur le Juge d’instruction, que j’étais peintre en bâtiment. Vous ne m’avez même pas posé la question ; vous avez présenté cette affirmation comme une évidence incontestable. Cette attitude reflète parfaitement la manière dont toute cette affaire a été conduite à mon égard. Vous pourriez certes soutenir qu’il ne s’agit pas d’un véritable procès. Sur ce point, je suis tout à fait disposé à vous donner raison : ce que vous appelez une procédure ne peut en être une que si j’accepte de la reconnaître comme telle.*
أو في صيغة أكثر أدبية:
> *Monsieur le Juge d’instruction, vous n’avez pas cherché à savoir si j’étais peintre en bâtiment ; vous l’avez décrété d’emblée, comme une vérité qui ne souffrait aucune contestation. Cette certitude imposée résume à elle seule la manière dont toute l’affaire a été menée contre moi. Vous me répondrez peut-être qu’il ne s’agit pas d’un procès. Je vous l’accorde volontiers : une procédure ne mérite ce nom que lorsque celui qui en est l’objet consent à lui reconnaître cette légitimité.*
| الصنف | Romans Français |
| المؤلّفون | Franz Kafka |
| دار نشر | ENAG موفم |
| رقم ISBN | 9789931002680 |
| سنة النشر | 2013 |
المزيد من الكتب في صنف Romans Français